昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方>

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

评论

5+2=